HOME | HISTORIE | DISKOGRAFIE | FOTOGALERIE | SLOVNÍK | KONTAKT  
      
AKTUALITY      VZKAZY  
SLOVNÍK ponaszimu (5012 slov)

A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-V-W-X-Y-Z

abcybilder - obtisk
abcybinder - nálepka
abecadło - abeceda
abfal - odpad
abgebować - zabývat, zahazovat se
abgebować sie - zabývat, zahazovat se
ablauf - odtok
ableger - sazenička, výhonek
ablez - střídání
ablezer - střídač
abo - nebo
abrechnung - vyúčtování
abrychtować - cvičit, cepovat
abtajlung - oddělení
achtlik - odměrka 1/8 litru, štamprle
adventkranc - adventní věnec
agrest - angrešt
agrys - angrešt
ajerkoniak - vaječný likér
aji - taktéž, rovněž
ajncwaj - ihned
ajnfach - jednoduché, vyhovující
ajnrychtung - vybavení,zařízení
ajzymbaniok - železničář, zaměstnanec Českých drah
akurat - akorát, samozřejmě
akuratny - přesný, puntičkář
ała - blbec
albo - anebo
alfabet - abeceda
alwokat - advokát
amolety - palačinky
ampel - místní rozhlas
amper - vědro
amyn - konec, ámen
ancajgować - udat někoho
anclik - WC domácky
ancug - pánský společenský oděv
ancyjasz - darebák, potížista
ancykryst - antikrist
angryf - útok, (přeneseně lov)
Aniela - Anděla
Anioł - Anděl
anlauf - rozbieh
anszlak - doraz
anszleger - narážeč na šachtě
Antek - Tonda
Antóń - Antonín
antyna - anténa
anzug - oblek
aport - WC
aportdekel - záchodové prkno
aptyka - lékárna
aptykorka - lékárnice
arbajter - dopravní prostředek směřující s lidma do práce
arbajtercug - dělnický vlak
arbajzmantel - pracovní plášť
armirung - drátěná výztuž do betonu
aspóń - alespoň
asynt - vojenský odvod
asyntyrować - být odveden
asznbecher - popelník
atramynt - inkoust
auf - směrem nahoru
aufnyć - zvednout
aufzeher - dozorce
ausgerechnet - právě
ausgerecht - přesně
auslaga - výkladní skříň, výloha
Austryjok - Rakušan, benzínový zapalovač
auswais - doklady
auszus - zmetek
autko - autíčko





To, po čem právě surfujete, je virtuální slovník ponaszimu, což je horalsko-slezské nářečí používané na trojmezí CZ-PL-SK. Rozhodl jsem se jednotlivá slova a fráze psát pomocí polského pravopisu, neboť tento dle mého názoru nejvíce odpovídá fonetice ponaszimu. Vycházím proto z pravopisu, který zavedli a používali místní spisovatelé Paweł Kubisz, Józef Ondrusz, Karol Piegza, Adam Wawrosz a jiní. Pro vás, kteří neznáte polský pravopis, nabízím malý návod ke čtení:

cz - tvrdé č
ć - měkké č
sz - tvrdé š
ś - měkké š
ż - tvrdé ž
ź - měkké ž
- tvrdé
- měkké
cza,cze,czi,czo,czu,czy - čti tvrdě ča,če,či,čo,ču,čy, obdobně po sz, ż a dz
cia,cie,ci,cio,ciu,ciy - čti měkce ča,če,či,čo,ču,čy, obdobně po s, z a dz
ł - čti jako tlumené l (např. wołać čti [vouač], łach čti [uach] )
ó - čti jako přehláskované o, něco mezi u a o, nezaměňovat s českým dlouhým ó !

Rozhodl jsem se zrušit možnost dopisování nových slovíček, protože sem kdekdo píše gupoty a sprosťárny. Máte-li nějaká nová slovíčka, nebo chcete-li poslat celý slovník, napište mi email.
© Jan Klus


Počet přístupů: Statistiky těchto stránek